SAUDADE
FOR IRAN
Saudade
is my favourite Portuguese word, which has been translated into many forms of
nostalgia, anoransa en Spanish, longings in English but I have my own
definition of Saudade
THE
SENSATION OF HAVING LOST SOMETHING EVEN BEFORE YOU HAD IT
On
a recent trip to my favourite haunt in fort Cochin, the Bristow Lighthouse
Bungalow, I became much closer to Iran, feeling its pulse close to my heart.
It
is as if I am in love with IRAN
When
did it began?
My
biological father had worked in Abadan, he told me
And
he drew a magical place In my head, a place called IRAN..
So
many other countries have come into my life since then
Brunei,
Australia, Sweden, England, France, Belgium, USA, Jamaica, Cuba, Mexico, Argentina
But
I have never forgotten you. IRAN
Kuala
Lumpur, University of Reading, Persian meals in KL and Omaha, Nebraska
Poetry
arrived
Films
arrived
People
arrived
All
bringing that flavor of Iran enhancing the fragrance that was already kept in
my brain.
A
new phase of Iran in my heart has begun
With
singers
Dariush
Egbali
Faramarz
Aslani
Siavash
Ghomayshi
Moein
When
I left Fort Cochin a few days ago, I decided not to listen to Iranian music thus
sparing my heart of the agony of its piercing nostalgia.
Today
I asked a friend of mine to transliterate and translate a song by
Dariush
I
listened to the song in Iranian first
Then
followed it in transliterated Farsi
Then
the third time in its English translation.
سراب
رد پای تو، کجای جاده پیدا شد
کجا
دستاتو گم کردم، که پایان من اینجا شد
کجای
قصه خوابیدی، که من تو گریه بیدارم
که
هر شب هرم دستاتو، به آغوشم بدهکارم
تو
با دلتنگیای من، تو با این جاده هم دستی
تظاهر
کن ازم دوری، تظاهر می کنم هستی
تو
آهنگ سکوت تو، به دنبال یه تسکینم
صدایی
تو جهانم نیست، فقط تصویر می بینم
یه
حسی از تو در من هست، که می دونم تورو دارم
واسه
برگشتنت هرشب، درارو باز می زارم
:Saraabe
radde paye to , kojaye jadde peyda shod
In
which part of the road , the mirage of your footprint was found ?
Koja
Dastato gom kardam , ke payane man inja shod
Where
I lost your hands that my fate came here
.
Kojaye
ghese khabidi , ke man too gerye bidaram
In
which part of the story, you are asleep as I am awake while crying ( or in cry )
?
Ke
har shab horme dastato , be aghoosham bedeh karam
I
owe my embrace the warmth of your hands
To
ba del tangi haye man , to ba in jade hamdasti
You
are accompliced to my glooms ( misses) and this road
Tazahor
kon azam doori , tazahor mikonam hasti
Pretend
that you are far from me , I pretend that you are
Too
ahange sokoote to ,be donbale ye taskinam
I
am looking for some relief in the song of your silence
Sedaee
too jahanam nist ,faghat tasvir mibinam
There
is no voice in my world , I just only see picture
Ye
hessi az to dar man hast , ke midoonam toro daram
There
is a feeling of you in me that I have you
Vase
bargashtanet har shab , Dararo baz mizaram
I
open all doors for your returning every night
My mind was so full of Saudade
And the words began flowing and I noted
it down
Thank you Dariush..
Which of your sensitive footsteps
Treaded my tender heart?
That last clasp of your hand
Leaves me with a nostalgia
Seek your embrace
Now disappeared into the veils of oblivion
No amount of my tears will bring you back
The last gentle touch leaves my hand
Leaves my heart wounded open
That distant figure on the path of forgetfulness
Was it you?
Will you ever come back to me?
Once in a dream,
To wipe these tears of your absence
It is a lovely morning here in Miami.
I am thinking of all that is sensitive to
my heart
The sprouts breaking through the cracks
of the building falling down in my neighbourhood in Vedado, Havana
The smell of the bakery as I go for my
morning walk
The sensation of entering Qatar Airways
flight
That great bakery in the sky
Love alone is inexhaustible
Cuba; Quiberon, France; Thailand,
Malaysia, Siem Reap…all temptations lining up with their embraces.
Thank you
My dear friends in IRAN
عشق. Eshgh. Love